広告 イディオムで表現力UP

叔父・伯父の英語完全ガイド!【親戚名からスラングまで網羅!】

PRを含みます

叔父さん

 

叔父伯父]を英語でスラスラと言えますか?

あれ、なんだったかな、という人も多いはず。

よく出てくるのでしっかり覚えたい!

 

こんな記事

  • 【叔父・伯父】の英語は?
  • 【叔父・伯父】関連のイディオムやスラング

 

友達のカナダ人と話していると、今度叔父の結婚式でニュージーランドに行く、という話題になりました。

叔父や叔母、いとこにめい、たくさんの親戚が集まるそうです。

 

ということで、今回は【おじ】に関連する英語表現を見ていきましょう!

  • uncle[おじ]

これはみんな知ってる英語ですね。

では例文や解説とともにドンドン紹介します!

この記事は5分で読めます。

 

 

 

スポンサーリンク

 

【叔父・伯父】の基本の英語

 

まずは【叔父・伯父】の基本の英語を見ていきましょう。

みんな知っている単語ですが、ちゃんとした意味を知らずに使っている人も多いですよ。

 

👉  uncle 叔父・伯父

 

➤ uncle【発音】ʌ́ŋkl[アンクル]複数 uncles

意味:叔父伯父、友達のおじさん、質屋

日本語だと

叔父さん ⇒ 父か母の弟さん

伯父さん ⇒ 父か母のお兄さん

 

となって、年齢で名前が変わるんです。

でも英語では、区別なしに

伯父さん・叔父さん ⇒ uncle

なのでわかりやすいです。

全然親戚じゃない場合でも、子供の友達の大人の男性も uncle と呼ぶことがあります。

 

日本語だと知らない中年の男の人も、オジサン、おっさん、おやじとか言いますよね。

町でよくいるこんな人👇

町によくいるオッサン

親戚でも子供の友達でもないんで、uncle じゃないですよ。

  • middle-aged man[ミドルエイジドゥマン]:中年男性
  • old guy:ジジイ、おっさん[かなり失礼な言いかた]

といいます。

海外で知らない人にHey! Old guy! とかむやみに言うのは危険を伴いますよ。笑

 

では uncle の使い方を英語の例文で見てみましょう!

👉  I have a humorous uncle.

訳:面白い叔父さんがいるんだ。

👉  She is searching for her niece and uncle. 

訳:彼女は姪っ子とおじを捜索している。

👉  I received a letter from Uncle John from North Korea, where he is in custody.

訳:北朝鮮で拘束されている、ジョン叔父さんから手紙をもらった。

 

北朝鮮

  • humorous[ヒューモラス]:ユーモアのある、面白い
  • niece[ニース]:姪
  • in custody[カスティディ]:拘束されている、保護されている

 

👉  叔父以外の親戚の英語名

 

ここでせっかくなので親戚の英語名もサクッと覚えましょう!

インドや韓国などアジアの人と話していると親戚の話ってよく出るんですよ。

僕も英語力のなかったときはよくこんがらがってしまって、話についていけなかったんです。

なのでとりあえず覚えなくちゃね。

 

👉 親戚relative[s][リレティブ、リレティブス]

👉 祖父・おじいちゃんgrandfather, grandpa[グランドゥファーザー、グランパ]

👉 祖母・おばあちゃんgrandmother, grandma[グランドゥマザー、グランマ]

grandpa [grandma]は親しみを込めた愛称でよく使います。

👉 ひいおじいさんgreat‐grandfather [グレイトグランドゥファーダー]

👉 叔母・伯母・おばaunt[アゥント]

👉 いとこ・従兄弟・従姉妹cousin[カズン]

👉 甥[おい]nephew[ネヒュー]

👉 姪[めい]niece[ニィス]

👉 grandson[グランドゥサン]、granddaughter[グランドゥドゥタ]

👉 ひ孫great-grandchild[グレイトグランドゥチャイルド]

👉 兄弟・姉妹sibling[s][シブゥリング、シブリングス]

👉 配偶者spouse[スパウス]夫や妻のこと

👉 義理のお父さんfather-in-law[ファーダーインロゥ]

👉 義理のお母さんmother-in-law[マダーインロゥ]

👉 義理の兄や弟brother-in-law[ブラダーインロゥ]

👉 義理の姉や妹sister-in-law[シスターインロゥ]

👉 親戚などの集まりfamily reunion[ファミリーリユニオン]

➤ law[ロゥ]:法律、法

なので in-law :法律上は ということ。

 

家族の集まり

 

➤➤ 叔父さんの家にもあるかも?【金庫】の英語も覚えよう!👇

 

【叔父・おじ】の英語のイディオム

 

ここからは叔父、伯父の登場する英語のイディオムをバシバシ紹介していきますよ!

 

👉  I'll be a monkey's uncle!

 

I'll be a monkey's uncle!:[古い言い方]マジで!たまげた!

直訳すると、サルの叔父さんになるよ!

ものすごく驚いたことを表現するイディオム。

Oh my god! と同じようなニュアンスです。

 

英語の例文を見てみると、

👉  He hit the jackpot! I'll be a monkey's uncle!

訳:あいつ一発当てたって!たまげたな!

 

驚いたさる

こんなイメージですか

  • hit the jackpot[ジャックポット]:大当たりする、一攫千金がかなう

一度くらい僕もこんな大当たりしてみたいな。

 

👉  Dutch uncle

 

➤ Dutch uncle[ダッチアンクル]:人をずけずけけなす人、批判する人

直訳すると、オランダ人の叔父。

叔父さんにはけっこう厳しいイメージもありますね。

 

👉  Yuji behaves like a Dutch uncle.

訳:ユージはガミガミうるさいな。

 

 

👉  Bob's your uncle

 

➤ Bob's your uncle簡単だから大丈夫、すべてOK

直訳すると、ボブはあなたの叔父さんだ。

ボブが叔父さんなんだから安心しても大丈夫、といったイメージです。

このイディオムの由来ははっきりとしないそうです。

 

👉  All you have to do is to install this application. Next thing you know, Bob's your uncle!

訳:このアプリをインストールするだけ。あっという間に全部完了。

;

簡単な仕掛け

  • next thing you know:次の瞬間、気が付くと

 

👉  cry uncle

 

➤ cry uncle参った降参

全く同じ意味で say uncle ともいいます。

降参するなら[ uncle ]と言え、叫べ、ということ。

叔父さんに助けを求めたら降参というニュアンス。

子ども同士の冗談のけんかなどで使います。

 

英文でどのように使うかというと、

👉 Cry uncle, and I'm going to open the door!

訳:”おじさん” と叫んだらここから出してやるよ!

 

子どものけんか

子どもってケンカばかりしますよね。

やられたほうはたまらないですが。

 

👉  Uncle Dick 叔父の英語のスラング

 

➤ Uncle Dick[ディック]:スラングで 病気

dick[ディック]と sick[シック]が韻[いん]を踏むところからできたスラング。

韻を踏むことを英語で rhyming[ライミング]といいます。

韻を踏んだイディオムは英語には多いです。

☑ okey dokey[オキードキー]

意味:オッケー、OK

☑ hokey-pokey[ホーキーポーキー]

意味:ごまかし

☑ easy-peasy[イージーピージー]

意味:とてもかんたん

などなど他にもたくさんありますよ。

 

👉  He looks like Uncle Dick. He sneezes too much.

訳:彼は調子が悪そう。くしゃみばかりしすぎ。

 

くしゃみ

  • sneeze[スニーズ]:くしゃみ

 

👉  Uncle nab 叔父のスラング

 

➤ Uncle nab[アンクルナブ]:スラングで 警察官

nab:取り押さえる、逮捕する、逮捕

直訳すると、逮捕おじさん

 

👉  We got company. Uncle nabs are coming! Let's get out of here!

訳:お客さんだぜ、アンクルナブたちが来るぞ!ずらかろうぜ!

  •  get company:追手がくる

 

👉  Uncle Sid 叔父を使うスラング

 

➤ Uncle Sid[アンクルシド]:スラングで LSD[ドラッグの1種]のこと

電話なんかでLSDのことをそれとなく言う時に使う英語のスラング。

acid[LSD]の略が Sid

ちょっと前の英語のドラマなんかではよく出てきていましたよ。

 

👉  Have you got Uncle Sid?

訳:アンクルシド[LSD]はある?

 

gang

 

👉  Uncle Sugar

 

➤ Uncle Sugarアメリカ合衆国、アメリカ政府

海外を援助するための資金などのことを皮肉って使う英語。

  • Uncle Sam:アメリカ合衆国を擬人化したキャラクター
  • sugar daddy[シュガーダディ]:パトロンの男性

を合わせてできたイディオム。

 

 

スポンサーリンク

 

【叔父・おじ】の英語まとめ

 

今回は叔父さんに関連する英語表現を取り上げました。

伯父さん、というと男らしいイメージが強いのか、ユニークな英語表現やスラングが多かったですね。

アメリカやイギリスのドラマや映画を見ていると スラングの嵐 ですからね。

それもあるんで聞き取りがかなり難しんですよ。

スラングなんてすぐに新しいのが出てきたり、国や地方によって使うスラングが違ったりしますから。

なので一気に覚えようとしても絶対無理!

毎日英語を聞いて自然に覚えていくようにしましょう。

 

➤➤ 叔父の英語を覚えたら、当然次は叔母の英語でしょ!👇

 

➤➤ こちらもおすすめ

「孤独」の 英語完全マスター!【翻訳アプリより詳しく解説】

【英語表現】完全ガイド!今日から使えて印象UPなもの【まとめ】

※参考にしているサイト

Cambridge Dictionary
Longman Dictionary
Oxford Learner's Dictionaries
Weblio 辞書 : 英和辞典・和英辞典
英辞郎

 

 

スポンサーリンク

 

 

 

-イディオムで表現力UP