スピーキング

【我慢】は英語で何という?意外と難しくない?

我慢の英語

 

【うるさくて我慢できない!】

英語で言えますか?

I can't stand the noise! になります。

 

我慢する、我慢した、とかって結構日本語では毎日のように使いますよね。

でも英語で言いたいときに意外とすんなり出てこなくないですか?

英語だとシチュエーションによって使う単語が変わってくるのが難しいところ。

 

こんな記事

【我慢】を英語で何というの?誰でもわかるように解説します!

 

 

スポンサーリンク

 

我慢の意味の英語

 

どんな【我慢】の英語があるか、ざっと見てみましょう!

名詞

 

  • patience  忍耐
  • endurance  耐久
  • tolerance  我慢

 

動詞

 

  • be patient  我慢する
  • stand  我慢する
  • bear  耐える
  • endure 我慢する
  • refrain from~ ~するのを控える
  • put up with~ ~に耐えられない
  • be strict with oneself  自分に対して厳しくする
  • tolerate  我慢する 大目に見る

 

slow boat

とりあえず上のフレーズを覚えておけば大丈夫!

 

英語の【我慢】の使い方

 

ではかんたんなシチュエーションで使い方を見ていきましょう!

 

stand、bearの使い方

 

シチュエーション

足を骨折してしまったCさん。とても痛がっています。

I can't stand the pain.

痛くて我慢できないよ 

 

stand音や痛みなどに我慢できないときに話し言葉でよく使います。

bearも同じような意味合いですが、もっと深刻に耐えているイメージになります。

シンプルな言い方なので使いやすいですね。

 

他の使い方

I can't bear this job.

こんな仕事は我慢できない。

I can't bear to look at it.

見ていられない。

 

まとめ

stand、bearは何かを我慢していること

 

耐えるイメージ

put up with~の使い方

 

シチュエーション

アパートを借りたAさん。隣の部屋の人がとてもうるさいんです。もう我慢できなくなってきました。

 

The next room is pretty noisy every night.  I can't put up with it anymore!

隣の部屋がとてもうるさい。もう我慢できない!

 

put up with~は何かを我慢できないときによく出てくるフレーズ。

嫌なことを仕方なく受け入れるイメージ。

can'tと一緒に使うことが多いです。

can'tと使うと、嫌なことを受け入れられない!という意味になりますね。

 

slow boat
ドラマや映画でもよく出てくるね

 

他にもこんな使い方

I have to put up with this weather.

この天気は我慢しないといけないね

I hate this job!  I can't put up with it.

この仕事嫌い、耐えられない

 

まとめ

cannot put up with~は何かを我慢できないときによく使う

 

refrain from~ の使い方

ダイエット

 

シチュエーション

ちょっと太りすぎのBさん、病院にいったら体重を減らすよう言われました。

 

I should refrain from having too much.

食べ過ぎないようにしないと。

 

refrain from~は~を控えるという意味。

少し硬い言い方なので誰かに何かをやめるようお願いするときにもよく使います。

 

他にもこんな使い方

Could you refrain from smoking in this area, please?

このエリアでたばこを吸うのは控えていただけますでしょうか。

Please refrain from eating or drinking on the train.

電車内でご飲食はお控えください。

 

まとめ

refrain from~は、何かを控えるという意味

 

表現サムネイル
参考【英語イディオム】完全ガイド!【英語表現はこれで困らない】

続きを見る

 

忍耐イメージ

 

patience, be patient の使い方

 

シチュエーション

英語を勉強中のNさん。なかなか上達しない。Nさんに友人がアドバイス。

 

English is not so easy.  You have to be patient!

英語はそんなに簡単じゃないよ、辛抱強くならなきゃ!

Learning English will take a long time. You must be more patient.

英語を勉強するのは時間がかがるよ、忍耐力が必要だ。

 

be patient、patienceは我慢するというよりも辛抱強く、とか忍耐力という意味が近いですね。

何かをやり遂げるために必要な努力、のような意味です。

 

他の使い方

You should learn patience

我慢することを学ばないといけないな。

I lost my patience because traffic was pretty heavy.

渋滞がひどかったからしびれを切らしたよ

 

まとめ

be patient、patienceは忍耐力、辛抱強く、という意味

 

endurance、endureの使い方

 

シチュエーション

柔道の試合で最後まで必死に頑張ったが、惜しくも負けてしまったGさんを言葉で表現したい

 

He endured to the end.

彼は最後まで頑張った(我慢した)。

He has endurance.

彼は凄く我慢強いね。

 

endure, enduranceは何かを最後まで頑張ってできること、努力して耐えることの意味です。

長期間じっと苦痛に耐えているといった意味があります。

 

他の使い方

She endured many bad situations during her 30s.

彼女は30代でたくさんの困難な状況を耐えた。

He always tries to improve his endurance.

彼はいつも持久力を高めようとしている。

 

まとめ

endure, enduranceは耐える、忍耐力の意味

 

耐久力

tolerateの使い方

 

シチュエーション

子供がわがままを言ってお母さんを困らせています。お母さんは我慢できず叱ってしまいました。

 

She didn't tolerate naughty son.

彼女はわがままな息子を大目には見なかった

 

tolerate人の態度などに対して使うことが多いですね。

許す、といった意味合いのほうがわかりやすいかもしれませんね。

 

その他の使い方

I do not tolerate selfish behavior.

私は自分勝手な行動は大目にみない

Why could you tolerate such a thing?

あなたは何故そのようなことを我慢できたの?

 

まとめ

tolerateは大目に見る、許すといったの意味

 

表現サムネイル
参考【英語イディオム】完全ガイド!【英語表現はこれで困らない】

続きを見る

 

【我慢】して最後まで読んでくれてありがとうございました。

 

今回我慢する、といフレーズを取り上げたのはスピーキングの練習でこんな文章があったんです。

 

私は子供の前では泣かないように我慢した。

 

これをどうやって訳そうかな、と思ったんですね。

I tried not to cry before my child.

子供の前では泣かないようにしていた。

これで意味は十分通じますよね、完璧な訳ではないですが。

必ずしも今回取り上げたフレーズを使わなくても大体同じような意味の

文章は作れるんですよね。

 

slow boat
英語の我慢すると、日本語の我慢するのニュアンスってかなり違っているよね

 

スピーキング練習は毎日することが大事!管理人おすすめはオンライン英会話です。

オンライン英会話なら英会話学校の様に高い授業料もないので継続も楽。

自分のペースで勉強できます。

管理人のSLOW BOATおすすめ

ネイティブキャンプ
DMM英会話

 

こちらの記事も参考にしてください
ラジオサムネイル
参考無料あり:独学でマスターした僕がすすめるオンライン英会話3社

続きを見る

 

 

 

※参考にしているサイト

Cambridge Dictionary
Longman Dictionary
Oxford Learner's Dictionaries
Collins Online Dictionary
Weblio 辞書 : 英和辞典・和英辞典

 

 

スポンサーリンク

 

 

 

-スピーキング