[叔母]を英語でサクッと言えますか?
皆さんご存じ、英語では aunt ですね。
親戚も英語でしっかり区別できるようにならないと、国際家族交流でこんがらがっちゃいます♪
会話でもよく使うので間違えずに覚えたいですね。
☑こんな記事
- 【叔母】の英語は?
- 【叔母】の英語のイディオム
- 【叔母】のことわざ
日本語だと[叔母]ってあんまり使わないんです。
あんまり言われたくない言葉ですよね、ひびきがね。。。あんまりね。
でもアジアの国の人と話していると、僕の叔母が、叔父が、親戚が、ってよく言うんです。
なので、親類のことも英語でわかっていないと話にうまくついていけないことがありますよ。
ということで、今回は【叔母】に関連する英語表現を見ていきましょう!
では例文や解説とともにゴリゴリ紹介していきます。
この記事は5分で読めますよ。
Table of Contents
【叔母】おばの基本の英語
まずは叔母を意味する基本の英語から見ていきましょう!
👉 aunt 叔母の英語
➤ aunt【発音】ǽnt[アーントゥ]複数 aunts
意味:叔母、伯母、おば
日本語には[叔母]と[伯母]の2種類があります。
両方 ”おば” と呼ぶんですが、
- 叔母 ⇒ 父か母の妹
- 伯母 ⇒ 父か母の姉
の違いがあります。
英語では姉とか妹とか関係なく全部 aunt。
あんまり細かい年齢の違いとか気にしないんですね。
- auntie[アウンティ]
- aunty[アウンティ]
も親しみを込めた叔母。
また、[おばさん]というと、街で見かけるおばさん、おばちゃん、の意味もあります。
スーパーなんかでこんな人よくいますよね👇
親戚でもなんでもないですから aunt じゃないです。
こういうおばさん、おばちゃんのことは英語で、
- middle-aged[ミドルエイジドゥ]
- lady[レイディ]
アメリカでは lady には中年の女性、おばさん、という意味があります。
女性に向かってむやみに、”Hi, lady!" なんて言わないほうがいいですよ ^^
では英語の例文で aunt の使い方を見てみましょう。
👉 I have three aunts.
訳:私には3人叔母がいます。
👉 My aunt always gives me something for Christmas.
訳:伯母はいつもクリスマスに何かくれるんだよ。
👉 You are the spitting image of your aunt!
訳:君は叔母と瓜二つだな!
※spitting image[スピティングイメージ]:そっくりの、瓜二つの
☑叔母と一緒に[叔父]もパパっと覚えてしまおう!
👉 uncle
➤ uncle【発音】ʌ́ŋkl[アンクル]複数 uncles
意味:叔父、伯父、おじ
父や母の兄弟のこと。
有名なものに
- Uncle Sam[アンクルサム]アメリカのキャラクター
- Uncle Tom's Cabin[アンクルトムズキャビン]アメリカの小説
などがあります。
では英語の例文で使い方を見てみましょう!
👉 My uncle is a professional football player.
訳:僕の伯父さんはプロのサッカープレーヤーさ。
👉 My uncle gave me this Pele signed Leather vintage soccer ball.
訳:叔父さんがこのペレのサイン入りのビンテージボールをくれたんだ。
👉 But I'm not too fond of my uncle because he brags all the time.
訳:でもあんまり伯父さんは好きじゃないんだ。自慢ばかりしてるから。
※fond of[フォンドオブ]:好き、好んで ※brag[ブラグ]:自慢する
👉 叔母以外の親戚の英語
意外とサクッと出てこない親戚関連の英語を見てみましょう!
👉 親戚:relative[リレティブ]
👉 家族の一員:family member
👉 近い親戚:close relatives[クロウスリレティブ]
👉 遠い親戚:distant relative[ディスタントリレティブ]
親戚の近い遠いに決まったルールはないです。
👉 祖父:grandfather, grandpa[グランドファザー、グランパ]
👉 祖母:grandmother, grandma[グランドマザー、グランマ]
👉 叔父:uncle[アンクル]
👉 いとこ:cousin[カズン]
👉 甥[おい]:nephew[ネヒュゥ]
👉 姪[めい]:niece[ニース]
👉 孫[まご]:grandson[グランドサン]、granddaughter[グランドドウター]
👉 兄弟姉妹:sibling[シブリング]
👉 お兄さん:older brother [オールダーブラザー]
👉 弟:younger brother[ヤンガーブラザー]
兄弟のことを言うときは、ほかにも little brother[弟]とか big brother[兄]も使いますよ。
👉 義理の父:father-in-law[ファーザーインロウ]
👉 義理の母:mother-in-law[マザーインロウ]
👉 継父:stepfather・stepdad[ステップファーザー・ダッド]
👉 継母:stepmother・stepmom[ステップマザー・マム]
👉 継息子:stepson[ステップサン]
👉 継娘:stepdaughter[ステップドウター]
👉 義理の兄弟:brother-in-law[ブラザーインロウ]
👉 義理の姉妹:sister-in-law[シスターインロウ]
※in-law ⇒ 法律で言うと、婚姻上はの意味
※step ⇒ 再婚相手の
知っていそうで意外と知らなかった英語名も多いかと。
親戚付き合いとかあんまりないよ、という人も一応覚えておいてください (^^;
【叔母】【伯母】に関連した英語のイディオム
次に叔母に関連する4つの英語のイディオムを紹介します!
👉 Aunt Flo
➤ Aunt Flo[アーントフロ]:女性の生理
Aunt Flowとも言います。
※flow:流れ
直訳すると、フロウ叔母さん。女性の生理のことを冗談ぽくいう時に使うイディオム。
普通は生理・月経のことは英語で period[ピリオド] といいます。
👉 When did Aunt flow come to visit this month?
訳:今月生理はいつ来た?
👉 Aunt Sally
➤ Aunt Sally[アーントサリー]:批判などの的になる人、攻撃のターゲットにされた人
イギリスで木のまとに棒や玉を当てるゲームのことを Aunt Sally ということからできた英語のイディオム。
ゲームのように攻撃されたり、文句などを言われるターゲットにされた人のことを言います。
どこの国でも叔母さんはかなり人がいい、優しいというイメージがあるんでしょうね。
👉 Oh My Giddy Aunt!
Oh My Giddy Aunt!:マジで!、おやまあ!
驚きを表す英語表現です。
※giddy[ギディ]:目がくらむ、めまいがする
直訳すると、めまいがするような叔母。
Oh my god! と似た表現ですね。
20世紀の初めに流行った言葉ですが、今でもたまに小説なんかで使われます。
👉 Please Excuse My Dear Aunt Sally 叔母の英語の語呂合わせ
Please Excuse My Dear Aunt Sally:数学で計算の順序を覚えるときに使う語呂合わせ
Parentheses[カッコ], Exponents[累乗], Multiplication[掛け算] and Division[割り算], Addition[足し算] and Subtraction[引き算].
計算をする順番をこの言葉なら一発で覚えられますよ、という暗記用の英語の語呂合わせ。
日本語でも、 ”なくよ[794年]うぐいす平安京” とかいろいろありますね。
👉 Don't forget about Please Excuse My Dear Aunt Sally, when you calculate.
訳:計算するときは、Please Excuse My Dear Aunt Aallyを忘れないで。
※calculate[カルキュレイト]:計算する
【叔母】おばのことわざの英語
では最後に【叔母】のことわざを2つだけ紹介させてください。
👉 叔母の家焼けても穀休み[ごくやすみ]
意味:たとえ叔母さんの家が火事になっても、食後の休憩は大事だよ
これ笑えることわざですよね。
食後に急に頑張るとおなかが痛くなったりするよ、食後は休みなさい、という意味です。
叔母さんは優しいからそんなに急がなくてもいいか、といったニュアンスもあるかと。
これ英語で言うと、
👉 Even if your aunt's house is on fire, you better get some rest after a meal.
訳:叔母の家が火事でも、食後は休んだほうがいい
※even if:たとえ~でも ※better~:~したほうがいい
逆の意味のことわざで[食べてすぐ寝ると牛になる]というのもあります。
👉 春の雪と叔母の杖は怖くない
意味:春の雪のように叔母に怒られても怖くないよ
真冬の雪だと積もったら大変なことになることがあるけど、春の雪はすぐにとけちゃいますね。
それぐらい叔母さんはやさしい、ということわざ。
普通は甥っ子、姪っ子には優しくしますから。
これ英語で言ってみると、
👉 Spring snow and aunt’s cane don't scare me.
訳:春の雪も、叔母さんの杖も怖くない。
【叔母】の英語まとめ
今回は叔母に関する英語表現を取り上げました。
英語では aunt でした。
親戚の英語の言い方なんかどれくらい知っていましたか?
英語を始めたての頃は覚えることが多くて目が回りそうになりますが、毎日続けてやってると自然に覚えちゃうんです。
なのでこの記事を読み終えたらブックマーク登録してまた復習しましょう!
➤こちらもおすすめ