[靴下]は英語表現がめちゃくちゃある言葉なんですよ。
毎日履いているものだけに、みんな思い入れも強いのかな。
クリスマス関連の楽しいものから、ちょっと下品なものまでもりだくさん!
楽しんで覚えられるかも (^^)/
☑こんな記事
- 【靴下】の英語は?
- 【靴下】を使う英語のイディオム、スラング
カナダ人の友達と話していると、うちの子供は家に帰ってくると速攻靴下を脱ぐよ、って言っていたんです。
うちの子も一緒ですね。
今回は【靴下】に関連する英語表現を見ていきましょう!
- sock[s]
- stocking[s]
これは日本語でも[ソックス][ストッキング]というので誰でも知ってる英語ですね。
では例文や解説とともにバシバシ紹介していきますよ。
この記事は5分で読めます。
Table of Contents
【靴下】【くつした】は英語でなんていう?
まずは靴下の意味の英語を詳しく見ていきましょう!
👉 sock[s] 普通の靴下
➤ sock[s]【発音】 sɑ́k [サク]動詞の変化 socks | socking | socked
意味:靴下、くつした、殴る、打つ
片方の靴下なら sock 、両方なら socks になりますよ。
- a pair of socks:1組の靴下
- thick socks:厚めの靴下
- ankle[knee] socks:短い [長い] 靴下
- dirty sock:汚れた靴下
- sweaty sock:くさい靴下
さすがに靴下だけにちょっと汚い表現が多いですね。笑
➤ 靴下をはく ⇒ put on [one's] socks
➤ 靴下を脱ぐ ⇒ take off [one's] socks
では英語の例文で使い方を見ていきましょう!
👉 I found a hole in my sock.
訳:靴下に穴があいてるぞ。
👉 Let's put your socks on! Hurry up!
訳:靴下履いて!急いで!
👉 You are wearing your socks inside out.
訳:靴下が裏返しだよ。
- put one's socks on でもOKです
- inside out[インサイドアウト]:表裏が逆、裏返し
👉 stocking[s] クリスマスのくつした
➤ stocking【発音】 stɑ́kiŋ [スタッキング]複数形 stockings
意味:クリスマスの長靴下、[女性用の]ストッキング
普通は女性用のストッキングの意味で使うことが多いです。
でもクリスマスでプレゼントをもらう時の長い靴下も stocking といいますよ。
英語の文章で使ってみると、
👉 My mom will hang a stocking for me on Christmas day.
訳:ママがクリスマスに長靴下をつるしてくれる。
👉 I broke my stocking! Not again!
訳:ストッキング破いちゃった、もう勘弁してよ!
👉 A man with a stocking on his face robbed my shop.
訳:ストッキングをかぶった男に店を襲われた。
- not again:またか、勘弁して
- rob[ロブ]:襲う、強盗する
【靴下】【くつした】に関連する英語のイディオムやスラング
ここからは、sock[s] や stocking[s] をつかう英語のイディオムをどんどん紹介します!
👉 beat the socks off
➤ beat the socks off:驚かせる、ぎゃふんと言わせる、感動させる
- blow (one's) socks off
- knock somebody’s ˈsocks off
も同じような英語表現です。
スポーツなどで戦っている相手の靴下を脱がせるのって簡単じゃないですよね。
なので急に脱がせてびっくりさせたり、感心させるようなイメージ。
👉 The paintings someone drew 5000 years ago blew my socks off.
訳:5000年前の絵を見てびっくり仰天したよ。
👉 bless one's [little] cotton socks
bless one's [little] cotton socks:誰かを褒めること
※ cotton[コットン]:綿
直訳すると、小さな綿の靴下を祝福する。
相手に対してかわいい、好き、感謝してる、といった気持ちを表現できますよ。
英文で使ってみると、
👉 Your daughter is so sweet in this picture! Bless her little cotton socks.
訳:写真の娘さんかわいいですね!祝福します。
➤ God bless you! 【教会】の英語も一緒にいかが?↓↓↓
👉 pull one's socks up
➤ pull one's socks up:努力する、気を引き締めてがんばる
日本語の ”ふんどしを締めなおす” と同じような意味で使えますね。
下がってきている靴下をしっかり引き上げて、気も引き締めろ、といったニュアンス。
英語の例文で見てみると、
👉 You must pull your socks up to be the first female astronaut on this planet.
訳:この星で初めての女性宇宙飛行士になるには、ふんどしを締めなおして頑張らないといけないぞ。
- female[フィメール]:女性の
- astronaut[アストロナゥト]:宇宙飛行士
👉 put a sock in it 靴下の英語のスラング
➤ put a sock in it:[スラング]黙れ、静かにしろ
直訳すると、口に靴下突っ込んでおけ。
失礼な言い方になるので、横に座っている知らない人がちょっとうるさくても、言わないほうがいいですよ!
➤ stuff a sock in it も同じ意味
👉 Put a sock in it! You don't want to die, do you?
訳:静かにしろ!死にたくないだろ?
👉 sock away
➤ sock away:お金を貯める、投資する
靴下の中に大事なものをしまい込む、といったイメージ。
昔は本当に靴下のつま先のところにお金を隠す習慣があったそうです。
👉 He is going to sock away some money for the honeymoon.
訳:彼は新婚旅行のために貯金する予定。
👉 work [one's] socks off
➤ work [one's] socks off:ものすごく働く、一生懸命働く
靴下まで脱いでしまうぐらい没頭して働く、必死に働く、といったニュアンス。
マジになると、靴下なんてほんとどうでもよくなりますよね。
では英語のセンテンスで使ってみましょう。
👉 Tom and Kim have been working their socks off. Finally, they have built a new communication device.
訳:トムとキムは没頭して働いた。そしてついに新しい通信装置を作り上げた。
- device[デバイス]:装置
👉 [lumps of] coal in one's stocking
➤[lumps of] coal in one's stocking:悪い子がクリスマスでもらえるもの
- lumps[ランプス]:かたまり
- coal[コール]:石炭
直訳すると、長靴下の中の石炭のかたまり
いい子にはクリスマスにサンタさんからプレゼントをもらえるけれど、悪い子には石炭のかたまりしかもらえませんよ、ということ。
ふざけている子どもをちょっと怒ったりするときに使う英語フレーズ。
👉 Behave yourself! Or you will get a lump of coal in your stocking.
訳:行儀良くしなさい!さもないとサンタさんから石炭のかたまりしかもらえませんよ。
- behave[ビヘイブ] yourself:行儀良くする
👉 stocking stuffer
➤ stocking stuffer:クリスマスの小さなプレゼント
※ stuffer[スタッファー]:入れ物
クリスマス用の長靴下に入っている小さなプレゼントのこと。
👉 I'm sure my aunt would like Christmas stocking stuffers.
訳:伯母はこのプレゼントを絶対喜ぶよ。
- I'm sure[シュアー]:確信している
👉 in one's stocking feet
➤ in one's stocking feet:靴を履かずに、靴下だけ履いていること
※ in one's stockinged feet も同じ意味。
英語の例文で使い方をみてみるとわかりやすいかと。
👉 Someone stole my shoes! I am standing in my stockinged feet.
訳:誰かに靴を盗まれた!靴下だけになっちゃった。
こういった靴がなくなったり、壊れたりした場面で使えますよ。
👉 silk-stocking district
➤ silk-stocking district:上流階級の住む地区
※district[ディストリクト]:地区、地域、エリア
➤ silk-stocking[シルクストッキング]:上流階級の、金持ちの
シルクの靴下はお金持ちしか履けなかったことからできた英語のイディオム。
👉 The east side of the river is the silk-stocking district.
訳:川の東側は上流階級の住むエリア。
そのほかの靴下の英語のイディオムやスラング
- wet sock:弱虫
- sock puppet[パペット]:多重アカウント
- rubber sock[ラバーソック]:避妊具
などがあります。
【靴下】の英語表現まとめ
今回は靴下の英語表現を取り上げました。
- sock[s]
- stocking[s]
が靴下の英語でしたね。
いろんな表現があって面白いですよね。
靴下で階級まで表現してしまうんです。
英語は奥が深いです、毎日の英語学習でちょっとずつ覚えていきましょう!
➤ くつしたの英語を覚えたら、次は足首の英語を覚えないとね↓↓↓
➤ こちらもおすすめ!
【叔父・伯父】の英語完全ガイド!親戚名からスラングまで網羅!
【英語表現】完全ガイド!今日から使えて印象UPなもの【まとめ】